Wordyrama
  • Services
  • Projects
  • Meet Me
  • Blog
  • Contact
  • en

Blog

Home » Blog

So, graduation! A Translator? And then, what? Herman’s story!

  • June 24, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 1 Comment

It was 1991 when I had to decide what languages I would study to become a fully-fledged translator. The school I was to attend only had four languages to offer: English, French, German, and Spanish. Every student was to pick…

Read More→

So, graduation! A Translator? And then, what? Luciana’s story!

  • June 17, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 6 Comments

Born before the Internet boom, I had always imagined myself translating at a desk with a typewriter and lots of dictionaries and books... Looking back now I can say that my dreams have come true, but in a quite different…

Read More→

Benefits of Learning a New Language

  • June 10, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

Konstantina's note: Taking a break from the series So, graduation! A Tranlator? And then, what?, here is Jeff Peters with his article on benefits of learning a new foreign language! Enjoy! Language holds a major role on the operations of…

Read More→

So, graduation! A Translator? And then what? Oliver’s story!

  • June 3, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 3 Comments

At school, I enjoyed and was good at the 2 languages that I had the chance to study: French and Latin. But the same could be said for most of my other subjects. Not being sure what I wanted to…

Read More→

So, graduation! Translator? And, then what? Katya’s Story!

  • May 27, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 4 Comments

Well what do I start with. Perhaps with the statement that I became a translator quite unexpectedly for myself and those around me. And here’s how. I’ve always been fond of English but I never dreamt of becoming a translator.…

Read More→

So, interpreter! How did you manage that? The story of Donald Rutherford!

  • May 20, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

My first encounter with grammar was at the hands of Miss Mcleod at Pediston primary school in the Scottish Highlands, where I learned about nouns, verbs, adjectives and so on. I didn’t see much point in it then little knowing…

Read More→

So, graduation! Translator? And, then what? Danielle’s Story!

  • May 13, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 3 Comments

Learning how Konstantina found her way and niche in the translation profession, made me realise how different our stories are. Many moons ago, while still at school, I clearly recall doing some German  translation homework, pouring over a dictionary, thinking…

Read More→

So, graduation! Translator?And, then what? Marta’s Story!

  • May 6, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

Well, to reflect my story, the title should be reversed, really. But let me take you back to Poland, about 7 years ago. At that time I was just about to start my degree in Polish language and culture –…

Read More→

So, graduation! A Translator? And then what? Anna’s story!

  • April 29, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

Being a student at the faculty of foreign languages, I used every opportunity to practice my English and French, so by the day of my graduation I've already had experience as translator of different technical texts and interpreter at the…

Read More→

So, graduation! A Translator? And then, what? Tess’s story!

  • April 22, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

My name is Tess Whitty, an English into Swedish freelance translator. Many people have asked how I became a translator and when Konstantina asked me to write about how I climbed the translation career ladder after my graduation, I gladly…

Read More→
  • 1
  • …
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • …
  • 11
Search
Recent Posts
  • Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Greek translator: Best practices for hotel websites
  • Είμαστε η φωνή που έρχεται από το πουθενά, οι ήρωες που κανένας δε βλέπει!
  • 7 πρακτικές συμβουλές στον διερμηνέα
  • Do Not Shoot the Interpreter!
Recent Comments
  • Konstantina Drakou on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Plamena on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Konstantina Drakou on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Fabienne Coupe on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Konstantina Drakou on A Translator and A Certain Translation Agency: a love affair that went from sweet to sour!
Archives
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
Categories
  • Blogorama
Meta
  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
Designed by Eyewide Digital Services 2026