Wordyrama
  • Services
  • Projects
  • Meet Me
  • Blog
  • Contact
  • en

Monthly Archives: April 2013

Home » Blog » Archives for April 2013

So, graduation! A Translator? And then what? Anna’s story!

  • April 29, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

Being a student at the faculty of foreign languages, I used every opportunity to practice my English and French, so by the day of my graduation I've already had experience as translator of different technical texts and interpreter at the…

Read More→

So, graduation! A Translator? And then, what? Tess’s story!

  • April 22, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

My name is Tess Whitty, an English into Swedish freelance translator. Many people have asked how I became a translator and when Konstantina asked me to write about how I climbed the translation career ladder after my graduation, I gladly…

Read More→

So, graduation! Translator? And then what? Livia’s story!

  • April 15, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

Like many women, my private life has had a big impact on my work life. But, also, I have to admit that my path to become a translator hasn’t always been straightforward. I graduated in Language Studies in 2001. At…

Read More→

So, graduation! Translator? And, then what? Olga Arakelyan’s Story!

  • April 8, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 4 Comments

High school My translating career actually started long before graduation! In fact, I was a high school student then. I studied in a special school where English was just as important as Russian or Maths, or any other core subjects.…

Read More→

So, graduation! Translator? And then what? Natali Lekka’s story!

  • April 1, 2013
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

I never thought I would become a translator, although I grew up in a bilingual environment (my mother is a native French speaker). I knew from a young age that I would work with languages but translation was never part…

Read More→
Search
Recent Posts
  • Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Greek translator: Best practices for hotel websites
  • Είμαστε η φωνή που έρχεται από το πουθενά, οι ήρωες που κανένας δε βλέπει!
  • 7 πρακτικές συμβουλές στον διερμηνέα
  • Do Not Shoot the Interpreter!
Recent Comments
  • Konstantina Drakou on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Plamena on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Konstantina Drakou on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Fabienne Coupe on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Konstantina Drakou on A Translator and A Certain Translation Agency: a love affair that went from sweet to sour!
Archives
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
Categories
  • Blogorama
Meta
  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
Designed by Eyewide Digital Services 2025