Wordyrama
  • Services
  • Projects
  • Meet Me
  • Blog
  • Contact
  • en

Blog

Home » Blog

Languages in Politics and Diplomacy: Juan Carlos Baker Pineda, Director General for North America, Ministry of Economy, Mexico

  • April 16, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

Have you ever wondered how languages serve politics? This week we are honored to present the interview of one of the most distinguished young Mexican politicians, Mr. Juan Carlos Baker Pineda, the Director General for North America of the Mexican…

Read More→

Languages in the Tobacco Industry: Nikos Mertzanidis

  • April 7, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

This week on Languages in Different industries, we are hosting the interview of Nikos Mertzanidis, the EU Affairs Manager of ITG. Nikos gives us an insight on how important languages are in his field of expertise. Enjoy! Please give a…

Read More→

Languages in Photography: Glyn Thorneloe

  • March 31, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

This week, Wordyrama Translations is hosting the interview of Glyn Thorneloe, a brilliant photographer who specializes in hotels, restaurants and other establishments in the Tourism industry. You may find examples of his work on here  and here . You may also find…

Read More→

Languages in Hotel Management: Eleni Moysiadi

  • March 26, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

This week, Wordyrama Translations is honored to feature a mini interview on the importance of languages from one of the most inspiring Sales & Marketing Directors from the island of Crete. Eleni Moysiadi owns and runs the award winning Paradise…

Read More→

Interview with a Translation Project Manager Anonymus

  • March 24, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

  What does a translation project manager actually do? As a freelance translator that has never worked for an agency in this role, I have a limited knowledge on the daily routine of a PM. I decided to ask a…

Read More→

Languages in Media Technology: Emil Jankovic, Sweden

  • March 19, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

It has always been a personal curiosity of mine to find out what professionals of other industries thought about my profession as a translator and languages in general. In order to find out more, I decided to invite prestigious and…

Read More→

Mission: Translating a Website. Final Touches

  • March 7, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

The translation process of a website is quite an interesting and demanding task as I have explained in earlier episodes of this small series of Mission: Translating a Website. If you would like to refresh your memory or is you missed…

Read More→

Mission: Translating a Website How? Part II

  • March 4, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In the previous episode of this short series Mission: Translating a Website, we explored a number of theoretical aspects of how to translate a website, or rather a theoretical approach of how they should be seen as. In this article…

Read More→

Mission: Translating a Website. How? Part I

  • February 26, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In the previous article, Mission: Translating a website. Why?, we explored some reasons why businesses of all sizes dedicate part of their marketing budget to having their website translated into different languages to serve their clients better and try to…

Read More→

Mission: Translating a Website. Why?

  • February 21, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In an international world of ecommerce when the whole globe has become one huge department store, an enormous travel agency, more Internet users turn to online shopping, more and more small and medium size businesses as well as retail/travel giants…

Read More→
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • …
  • 11
Search
Recent Posts
  • Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Greek translator: Best practices for hotel websites
  • Είμαστε η φωνή που έρχεται από το πουθενά, οι ήρωες που κανένας δε βλέπει!
  • 7 πρακτικές συμβουλές στον διερμηνέα
  • Do Not Shoot the Interpreter!
Recent Comments
  • Konstantina Drakou on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Plamena on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Konstantina Drakou on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Fabienne Coupe on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Konstantina Drakou on A Translator and A Certain Translation Agency: a love affair that went from sweet to sour!
Archives
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
Categories
  • Blogorama
Meta
  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
Designed by Eyewide Digital Services 2026