Wordyrama
  • Services
  • Projects
  • Meet Me
  • Blog
  • Contact
  • en

Blog

Home » Blog

The Travelling Translator: Week 3

  • February 14, 2015
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In the fourth part of the series titled “The Travelling Translator”, we will explore the challenges that were faced during the third week of the experiment and those that have not been covered in Week 1 and Week 2. Back-up…

Read More→

The Travelling Translator: Week 2

  • February 8, 2015
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In the third part of the series titled “The Travelling Translator”, we will explore the challenges that were faced during the second week of the experiment and those that have not been covered in Week 1 and Before Departure. Time…

Read More→

The Travelling Translator: Week 1

  • February 2, 2015
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In this second part of the series of posts about combining work and travel, we are going to talk about how the first week on the road went in terms of working. Of course, there are certain arrangements a travelling…

Read More→

The Travelling Translator: Before Departure

  • January 27, 2015
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

We all have endlessly bragged about the fact that we can take our laptop and theoretically work from anywhere! After the end of my part-time contract at FORTH, I decided to put this theory to the test! It was a…

Read More→

My income Google Analytics!

  • January 20, 2015
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

Every January professional set new goals for the new year, plan ahead their business and marketing moves, start budgeting and pencil in their calendar professional evens they are going to attend during the year. Apart from doing all the above,…

Read More→

A Translator’s Customer Loyalty Part II

  • December 1, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In this second part of two articles of “A Translator’s Customer Loyalty” (the first part can be found here), we will explore some of the reasons behind a client not staying loyal to a translator. These reasons that are explained…

Read More→

A Translator’s Customer Loyalty Part I

  • November 21, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

During any occurring and horrific “famine” period, I tend to look back at my career so far. I stand still and mentally travel to the time when I made the first hesitant steps in the competitive freelancing world. Part of…

Read More→

An Interpreter’s Booth Location

  • November 17, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

A booth for an interpreter is what an office space is to every business individual. The difference, however, is that an interpreter does not have the same booth in every interpreting assignment; it is a moving and borrowed office. Usually,…

Read More→

Languages in Physics: Daniel Sahagun Sanchez

  • April 28, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

The next episode of this series of blog posts is dedicated to Dr. Daniel Sahagun Sanchez, a Mexican top physicist research fellow. He has worked in various top universities and research institutions, carving a well-deserved career for himself. His blog is…

Read More→

Languages in Architecture: Nikolaos Vailakis, Vailakis & Associates Architects

  • April 22, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

Nickolas Vailakis of Vailakis & Associates is one of the most distinguished and charismatic architects in the island of Crete. Having completed his academic studies in the UK, he designs innovative projects and decorates the island in the way only he…

Read More→
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • …
  • 11
Search
Recent Posts
  • Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Greek translator: Best practices for hotel websites
  • Είμαστε η φωνή που έρχεται από το πουθενά, οι ήρωες που κανένας δε βλέπει!
  • 7 πρακτικές συμβουλές στον διερμηνέα
  • Do Not Shoot the Interpreter!
Recent Comments
  • Konstantina Drakou on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Plamena on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Konstantina Drakou on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Fabienne Coupe on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Konstantina Drakou on A Translator and A Certain Translation Agency: a love affair that went from sweet to sour!
Archives
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
Categories
  • Blogorama
Meta
  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
Designed by Eyewide Digital Services 2026