Wordyrama
  • Services
  • Projects
  • Meet Me
  • Blog
  • Contact
  • en

Monthly Archives: February 2014

Home » Blog » Archives for February 2014

Mission: Translating a Website. How? Part I

  • February 26, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In the previous article, Mission: Translating a website. Why?, we explored some reasons why businesses of all sizes dedicate part of their marketing budget to having their website translated into different languages to serve their clients better and try to…

Read More→

Mission: Translating a Website. Why?

  • February 21, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

In an international world of ecommerce when the whole globe has become one huge department store, an enormous travel agency, more Internet users turn to online shopping, more and more small and medium size businesses as well as retail/travel giants…

Read More→

Why do I attend non-translation related conferences and why you should, too!

  • February 17, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

All freelancers, including translators, attend conferences in their fields to gain new insights in their professions, to open their minds to new ideas, to meet peers and to network with other colleagues. The next conference of this kind I am…

Read More→

A Translator is a Living Bank of Knowledge

  • February 5, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 8 Comments

Those acquainted with the work of a freelance translator, not those actually working as translators, but clients and people that have used the services of one, are well aware that translators do not translate every text under the sun, they…

Read More→

A Translator’s Marketing Materials Part II: What to do with them!

  • February 1, 2014
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

  By now, you have decided, designed and produced your material. The next step is to consider what to do with them and how these can serve your freelance business. Client Loyalty Club We all have been on holidays and…

Read More→
Search
Recent Posts
  • Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Greek translator: Best practices for hotel websites
  • Είμαστε η φωνή που έρχεται από το πουθενά, οι ήρωες που κανένας δε βλέπει!
  • 7 πρακτικές συμβουλές στον διερμηνέα
  • Do Not Shoot the Interpreter!
Recent Comments
  • Konstantina Drakou on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Plamena on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Konstantina Drakou on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Fabienne Coupe on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Konstantina Drakou on A Translator and A Certain Translation Agency: a love affair that went from sweet to sour!
Archives
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
Categories
  • Blogorama
Meta
  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
Designed by Eyewide Digital Services 2025