Wordyrama
  • Services
  • Projects
  • Meet Me
  • Blog
  • Contact
  • en

Monthly Archives: November 2012

Home » Blog » Archives for November 2012

Why we all need double vision

  • November 30, 2012
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

Jonathan Downie is a conference interpreter and PhD student in Interpreting Studies at Heriot-Watt University in Edinburgh. He co-edits the LifeinLINCS blog, the unofficial blog of the Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt. He is passionate about bringing…

Read More→

Translators: the Invisible Heroes

  • November 23, 2012
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 4 Comments

Whenever I reply to strangers’ question regarding my profession, I get two different reactions: some show particular interest and ask me about the languages I translate from and to, some others get a vague expression, as if they are staring…

Read More→

Translators are not second-class professionals!

  • November 21, 2012
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 2 Comments

A NOT-TO-DO list: I will not be paid by word for small projects of less than 250 words. I will not sacrifice my sleep to meet your inhuman deadline. I will not work during the weekend without an extra weekend-charge…

Read More→

A Translator as A Writer

  • November 16, 2012
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

I was always amazed by translators that manage to translate pieces of poetry in a successful and imaginative manner. I never really got into actually doing it myself. Poetry, literature and anything else that requires the flair of a writer…

Read More→

6 Things to do during a feast period

  • November 5, 2012
  • Konstantina Drakou
  • Blogorama
  • 0 Comments

Every freelancer is facing two periods: the famine and the feast period. In a previous post you may find 6 Things to do during a famine period. Apart from working like in a frenzy, these are the six things I…

Read More→
Search
Recent Posts
  • Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Greek translator: Best practices for hotel websites
  • Είμαστε η φωνή που έρχεται από το πουθενά, οι ήρωες που κανένας δε βλέπει!
  • 7 πρακτικές συμβουλές στον διερμηνέα
  • Do Not Shoot the Interpreter!
Recent Comments
  • Konstantina Drakou on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Plamena on Greek translator: 6 tips in how to translate a restaurant menu
  • Konstantina Drakou on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Fabienne Coupe on 5 Excuses Translation Agencies Use When They Do Not Assign Their Project To You!
  • Konstantina Drakou on A Translator and A Certain Translation Agency: a love affair that went from sweet to sour!
Archives
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
Categories
  • Blogorama
Meta
  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
Designed by Eyewide Digital Services 2026