Greek translator: Why I travel to meet my clients and why you should, too!

[:en]If you are following my blog, you will know that recently I traveled for some weeks to put the theory of combining work and travel to the text. The trip was basically the combination of an experiment and holiday, at first. While I was travelling, I decided that it would be a great idea to get in touch with clients that send me Greek translation project and see if they could fit my in their busy schedule and actually meet them in person.

You see, me a Greek translator residing at the eastern corner of the European Union, I do not have the chance to meet my clients who live in other countries. I have been working with some over a large number of years and I have only seen their pictures on Facebook or Google images.

As we all know, all those translators that seek to establish a future collaboration with agencies abroad, send countless emails to their contact email addresses. A natural consequence is that agencies are flooded with emails from all over the world and some of them tend to look at that pool of CVs only when they are in need of translator in a specific language combination.

Travelling to meet those clients that have never replied to your email may be a little tricky, although a phone call may do the trick. Travelling to meet those clients that you already have an established fruitful collaboration will help them remember you and you will suddenly move from being a cold, faceless email address to a professional translator they have actually met!

Managing to arrange some meetings and finally having a proper face-to-face chat with those that accepted my invitation was an enlightening experience. Both parties did not only manage to match a face to a cold email address or a company logo, but we got to exchange ideas and aspects of our work.

My clients also gave me some valuable information that I had time to put some thought into and put some changes to effect when I returned to my translation office. They filled my head with new challenges and future alterations not only to the way I approach certain activities, but they made me think how I could take my business forward. One of them even gave me some tips for the website!

The most important conclusion that was drawn from this experience was the fact that translators needs to get out of the comfort of their home office and meet their clients, we need to get out there!

 [:de]If you are following my blog, you will know that recently I traveled for some weeks to put the theory of combining work and travel to the text. The trip was basically the combination of an experiment and holiday, at first. While I was travelling, I decided that it would be a great idea to get in touch with clients that send me Greek translation project and see if they could fit my in their busy schedule and actually meet them in person.

You see, me a Greek translator residing at the eastern corner of the European Union, I do not have the chance to meet my clients who live in other countries. I have been working with some over a large number of years and I have only seen their pictures on Facebook or Google images.

As we all know, all those translators that seek to establish a future collaboration with agencies abroad, send countless emails to their contact email addresses. A natural consequence is that agencies are flooded with emails from all over the world and some of them tend to look at that pool of CVs only when they are in need of translator in a specific language combination.

Travelling to meet those clients that have never replied to your email may be a little tricky, although a phone call may do the trick. Travelling to meet those clients that you already have an established fruitful collaboration will help them remember you and you will suddenly move from being a cold, faceless email address to a professional translator they have actually met!

Managing to arrange some meetings and finally having a proper face-to-face chat with those that accepted my invitation was an enlightening experience. Both parties did not only manage to match a face to a cold email address or a company logo, but we got to exchange ideas and aspects of our work.

My clients also gave me some valuable information that I had time to put some thought into and put some changes to effect when I returned to my translation office. They filled my head with new challenges and future alterations not only to the way I approach certain activities, but they made me think how I could take my business forward. One of them even gave me some tips for the website!

The most important conclusion that was drawn from this experience was the fact that translators needs to get out of the comfort of their home office and meet their clients, we need to get out there!

 [:el]If you are following my blog, you will know that recently I traveled for some weeks to put the theory of combining work and travel to the test. The trip was basically the combination of an experiment and holiday, at first. While I was travelling, I decided that it would be a great idea to get in touch with clients that send me Greek translation projects and see if they could fit me in their busy schedule and actually meet them in person.

You see, me a Greek translator residing at the eastern corner of the European Union, I do not have the chance to meet my clients who live in other countries. I have been working with some for a large number of years and I have only seen their pictures on Facebook or Google Images.

As we all know, all those translators that seek to establish a future collaboration with agencies abroad, send countless emails to their contact email addresses. A natural consequence is that agencies are flooded with emails from all over the world and some of them tend to look at that pool of CVs only when they are in need of translator in a specific language combination.

Travelling to meet those clients that have never replied to your email may be a little tricky, although a phone call may do the trick. Travelling to meet those clients that you already have an established fruitful collaboration will help them remember you and you will suddenly move from being a cold, faceless email address to a professional translator they have actually met!

Managing to arrange some meetings and finally having a proper face-to-face chat with those that accepted my invitation was an enlightening experience. Both parties did not only manage to match a face to a cold email address or a company logo, but we got to exchange ideas and aspects of our work.

My clients also gave me some valuable information that I had time to put some thought into and put some changes to effect when I returned to my base. They filled my head with new challenges and future alterations not only to the way I approach certain activities, but they made me think how I could take my business forward. One of them even gave me some tips for the website!

The most important conclusion that was drawn from this experience was the fact that translators needs to get out of the comfort of their home office and meet their clients, we need to get out there![:]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *